Překlad pro Pirátské listy - Pirátské strany v eurovolbách
Moderátoři: Republikové předsednictvo - asistenti, Vedoucí centrálních orgánů, Personální odbor - celý
Úkoly nyní postupně převádíme do nového specializovaného systému Úkoly. Nové úkoly prosím dávejte přímo tam. Diskuse k úkolům je tam také možná, pouze musíte být přihlášeni. Jakmile dojde k odladění nového systému a převedení veškerých úkolů, bude toto fórum uzavřeno, archivováno a zrušeno.
Děkujeme za pochopení.
Zajímavé články k překladu se objevují na fóru tady.
- Mikulas.Ferjencik
- Kontrolní komise
- Příspěvky: 14656
- Registrován: 24 dub 2009, 00:25
- Profese: lektor kroužků zábavné logiky
- Bydliště: Choltice, okres Pardubice
- Dal poděkování: 12031 poděkování
- Dostal poděkování: 20484 poděkování
- Kontaktovat uživatele:
Překlad pro Pirátské listy - Pirátské strany v eurovolbách
Díky všem, kdo pomůžou s překladem.
- Tito uživatelé poděkovali autorovi Mikulas.Ferjencik za příspěvky (celkem 2):
- Filip.Krska, Dalibor.Zahora
Garant pro oblast veřejných rozpočtů, mikulas.ferjencik@pirati.cz, 737 943 770
Podporuji Rekonstrukci Pirátů www.rekonstrukcepiratu.cz
- Ales.Sura
- Člen KS Praha
- Příspěvky: 2112
- Registrován: 05 kvě 2009, 12:04
- Profese: aplikační inženýr, vývoj IC
- Bydliště: Praha 7, Bubeneč
- Dal poděkování: 1963 poděkování
- Dostal poděkování: 3119 poděkování
Re: Překlad pro Pirátské listy - Pirátské strany v eurovolbá
Nicméně jsem pro začátek založil PAD - http://pad.pirati.cz/p/PP-in-EU-vote
Na začátku je vykopírovaný originál, který jsem v rychlosti přeformátoval. Překlad pak přijde na konec PADu.
Pokud někdo má chuť pomoc, tak ať prosím přeloží kteroukoliv ze sekcí uvedenou nadpisem - tj. celá sekce týkající se jedné země (jsou tam i velmi krátké), aby v tom nebyl zmatek. Než začnete sekci překládat, tak nejdřív napište, že na tom děláte, aby s tím nezačínal někdo jiný - např.
Něměcko
- už překládá Aleš Sůra
- Tito uživatelé poděkovali autorovi Ales.Sura za příspěvky (celkem 3):
- Mikulas.Ferjencik, Filip.Krska, Adam.Zabransky
- Ales.Sura
- Člen KS Praha
- Příspěvky: 2112
- Registrován: 05 kvě 2009, 12:04
- Profese: aplikační inženýr, vývoj IC
- Bydliště: Praha 7, Bubeneč
- Dal poděkování: 1963 poděkování
- Dostal poděkování: 3119 poděkování
Re: Překlad pro Pirátské listy - Pirátské strany v eurovolbá
Můžete opravovat a revidovat přímo v PADu.
- Tito uživatelé poděkovali autorovi Ales.Sura za příspěvky (celkem 2):
- Mikulas.Ferjencik, Filip.Krska
- Mikulas.Ferjencik
- Kontrolní komise
- Příspěvky: 14656
- Registrován: 24 dub 2009, 00:25
- Profese: lektor kroužků zábavné logiky
- Bydliště: Choltice, okres Pardubice
- Dal poděkování: 12031 poděkování
- Dostal poděkování: 20484 poděkování
- Kontaktovat uživatele:
Re: Překlad pro Pirátské listy - Pirátské strany v eurovolbá
- Tito uživatelé poděkovali autorovi Mikulas.Ferjencik za příspěvek:
- Filip.Krska
Garant pro oblast veřejných rozpočtů, mikulas.ferjencik@pirati.cz, 737 943 770
Podporuji Rekonstrukci Pirátů www.rekonstrukcepiratu.cz
- Ales.Sura
- Člen KS Praha
- Příspěvky: 2112
- Registrován: 05 kvě 2009, 12:04
- Profese: aplikační inženýr, vývoj IC
- Bydliště: Praha 7, Bubeneč
- Dal poděkování: 1963 poděkování
- Dostal poděkování: 3119 poděkování
Re: Překlad pro Pirátské listy - Pirátské strany v eurovolbá
- Do článku je nutno přidat hypertextové odkazy na ostatní stránky
- Někde byla před značkou procent (%) přidána mezera a jinde ne. Sjednotil jsem to, aby to bylo bez mezery jako v originále.
- Asi by to ještě chtělo trochu prolítnout na interpunkci (čárky ve větách).
- Mrkni ještě jednou na překlad věty: "Nicméně v jejich případě to bylo během mimořádných voleb poslední rok po jejich přijetí do EU." V originále "In their case, however, it was during an extraordinary election last year on their acceptance to the EU." Nedává mi to smysl, ale hlava mi už nefunguje.
Toť zhruba vše. Po výše zmíněných úpravách to klidně vystřel.
- Tito uživatelé poděkovali autorovi Ales.Sura za příspěvek:
- Filip.Krska
- Mikulas.Ferjencik
- Kontrolní komise
- Příspěvky: 14656
- Registrován: 24 dub 2009, 00:25
- Profese: lektor kroužků zábavné logiky
- Bydliště: Choltice, okres Pardubice
- Dal poděkování: 12031 poděkování
- Dostal poděkování: 20484 poděkování
- Kontaktovat uživatele:
Re: Překlad pro Pirátské listy - Pirátské strany v eurovolbá
Garant pro oblast veřejných rozpočtů, mikulas.ferjencik@pirati.cz, 737 943 770
Podporuji Rekonstrukci Pirátů www.rekonstrukcepiratu.cz
- Ales.Sura
- Člen KS Praha
- Příspěvky: 2112
- Registrován: 05 kvě 2009, 12:04
- Profese: aplikační inženýr, vývoj IC
- Bydliště: Praha 7, Bubeneč
- Dal poděkování: 1963 poděkování
- Dostal poděkování: 3119 poděkování
Re: Překlad pro Pirátské listy - Pirátské strany v eurovolbá
Také moc děkuji Mikulášovi Ferjenčíkovi za korektury, úpravu textu pro web a zveřejnění i mojí ženě za korektury!Mikulas Ferjencik píše:http://piratskelisty.cz/clanek-1318-pir ... parlamentu - je to venku, díky moc Aleši !
- Tito uživatelé poděkovali autorovi Ales.Sura za příspěvek:
- Roman.Kucera
- Adam.Zabransky
- Krajský zastupitel
- Příspěvky: 2129
- Registrován: 06 led 2012, 22:10
- Profese: politik, vystudovaný právník
- Bydliště: Praha 10 - Vršovice
- Dal poděkování: 2063 poděkování
- Dostal poděkování: 3794 poděkování
- Kontaktovat uživatele:
Re: Překlad pro Pirátské listy - Pirátské strany v eurovolbá
Pražský radní pro majetek, transparentnost a legislativu, člen republikového výboru, vystudovaný právník, bojovník za ochranu zvířat a efektivní altruista.
FB: https://www.facebook.com/piratzabransky Twitter: https://twitter.com/adamzabransky