překlad konzultace ke kopírovací směrnici

Zahraniční odbor komunikuje s dalšími členy mezinárodního Pirátského hnutí, zejména přináší v zahraničí osvědčené nápady do strany, vypracovává společný postup při projednávání mezinárodních problémů.
Pravidla fóra
  • Sem vkládejte připomínky k činnosti zahraničního odboru. Ke každému podnětu založte nové téma.
  • Na dotazy a podněty odpovídají dobrovolníci, buďte prosím ohleduplní. Svá podání pište slušně a požadavky formulujte dostatečně určitě.
  • Místo odkazů do jiných fór citujte celé texty, protože lidé mají zobrazování některých fór vypnuté.
  • V podatelně se nediskutuje a jakmile bylo podání vyřešeno, téma se zamyká.
Další informace můžete nalézt na následujících místech:
Uživatelský avatar
Marcel.Kolaja
Člen KS Středočeský kraj
Příspěvky: 5079
Registrován: 14 čer 2010, 15:27
Profese: kvestor Evropského parlamentu
Bydliště: Český Brod
Dal poděkování: 7466 poděkování
Dostal poděkování: 7689 poděkování
Kontaktovat uživatele:

překlad konzultace ke kopírovací směrnici

Příspěvek od Marcel.Kolaja »

Ahoj ZO,

Prosím o překlad následující konzultace do češtiny:

http://ec.europa.eu/internal_market/con ... ent_en.pdf

EK ji totiž vydala pouze v angličtině. Když ji přeložíme do češtiny, budeme mít větší šanci, že na ni lidi odpoví.

Webová stránka ke konzultaci:

http://ec.europa.eu/internal_market/con ... dex_en.htm

Mediální info zde:

post267246.html

Díky!
Tito uživatelé poděkovali autorovi Marcel.Kolaja za příspěvky (celkem 2):
Marketa.Gregorova, Pavel.Moravec

Marcel Kolaja
kvestor Evropského parlamentu

Uživatelský avatar
Adam.Zabransky
Krajský zastupitel
Příspěvky: 2123
Registrován: 06 led 2012, 22:10
Profese: politik, vystudovaný právník
Bydliště: Praha 10 - Vršovice
Dal poděkování: 2052 poděkování
Dostal poděkování: 3779 poděkování
Kontaktovat uživatele:

Re: překlad konzultace ke kopírovací směrnici

Příspěvek od Adam.Zabransky »

Taková docela důležitá otázka: když to přeložíme a lidi na to odpoví, bude to k něčemu, když to bude v češtině? Pokud vím, odpovědi přijímají v angličtině.
Tito uživatelé poděkovali autorovi Adam.Zabransky za příspěvek:
Marcel.Kolaja

Pražský radní pro majetek, transparentnost a legislativu, člen republikového výboru, vystudovaný právník, bojovník za ochranu zvířat a efektivní altruista.
FB: https://www.facebook.com/piratzabransky Twitter: https://twitter.com/adamzabransky

Uživatelský avatar
Marcel.Kolaja
Člen KS Středočeský kraj
Příspěvky: 5079
Registrován: 14 čer 2010, 15:27
Profese: kvestor Evropského parlamentu
Bydliště: Český Brod
Dal poděkování: 7466 poděkování
Dostal poděkování: 7689 poděkování
Kontaktovat uživatele:

Re: překlad konzultace ke kopírovací směrnici

Příspěvek od Marcel.Kolaja »

Adam Zabransky píše:Taková docela důležitá otázka: když to přeložíme a lidi na to odpoví, bude to k něčemu, když to bude v češtině? Pokud vím, odpovědi přijímají v angličtině.
Jak jsi k tomuto závěru došel? Měli by přijmout odpovědi v libovolném oficiálním jazyce v EU.
Tito uživatelé poděkovali autorovi Marcel.Kolaja za příspěvky (celkem 2):
Jakub.Michalek, Roman.Kucera

Marcel Kolaja
kvestor Evropského parlamentu

Uživatelský avatar
Adam.Zabransky
Krajský zastupitel
Příspěvky: 2123
Registrován: 06 led 2012, 22:10
Profese: politik, vystudovaný právník
Bydliště: Praha 10 - Vršovice
Dal poděkování: 2052 poděkování
Dostal poděkování: 3779 poděkování
Kontaktovat uživatele:

Re: překlad konzultace ke kopírovací směrnici

Příspěvek od Adam.Zabransky »

Tak jsem (ne poprvé :D) za blbce. Myslel jsem, že jsem to četl v nějakém článku. Ale v tom samotném dokumentu je napsané, že odpovědi mohou být ve všech 24 jazycích, takže pardon za plašení. Zkusím sehnat lidi, kteří to přeloží.
Tito uživatelé poděkovali autorovi Adam.Zabransky za příspěvek:
Marcel.Kolaja

Pražský radní pro majetek, transparentnost a legislativu, člen republikového výboru, vystudovaný právník, bojovník za ochranu zvířat a efektivní altruista.
FB: https://www.facebook.com/piratzabransky Twitter: https://twitter.com/adamzabransky

Uživatelský avatar
Jakub.Michalek
Poslanec/poslankyně Parlamentu ČR
Příspěvky: 12336
Registrován: 22 čer 2009, 14:54
Profese: poslanec
Bydliště: Žižkov - Praha 3
Dal poděkování: 5377 poděkování
Dostal poděkování: 20687 poděkování
Kontaktovat uživatele:

Re: překlad konzultace ke kopírovací směrnici

Příspěvek od Jakub.Michalek »

Prelozit, nakopirovat a hromadne rozeslat, vytisknout, aby to vyplnilo co nejvice lidi.

Jakub Michálek, předseda poslaneckého klubu Pirátů a vedoucí resortního týmu Spravedlnost
Nenič mě, sloužím všem. :)

Uživatelský avatar
Maria.Vasickova
Návštěvník – nepatří k Pirátům
Příspěvky: 2453
Registrován: 01 úno 2010, 21:56
Bydliště: Jižní Morava
Dal poděkování: 1772 poděkování
Dostal poděkování: 1652 poděkování

Re: překlad konzultace ke kopírovací směrnici

Příspěvek od Maria.Vasickova »

Čistě teoreticky mám holku, která by to mohla přeložit, otázka, kolik jí mám dát času? připadne mi to docela dlouhé.

Štěstí spočívá ve svobodě a svoboda v odvaze.

Periklés
Uživatelský avatar
Adam.Zabransky
Krajský zastupitel
Příspěvky: 2123
Registrován: 06 led 2012, 22:10
Profese: politik, vystudovaný právník
Bydliště: Praha 10 - Vršovice
Dal poděkování: 2052 poděkování
Dostal poděkování: 3779 poděkování
Kontaktovat uživatele:

Re: překlad konzultace ke kopírovací směrnici

Příspěvek od Adam.Zabransky »

Maria Vasickova píše:Čistě teoreticky mám holku, která by to mohla přeložit, otázka, kolik jí mám dát času? připadne mi to docela dlouhé.
Nemusí to přeložit celé... každý kousek se počítá. Koukám, že už se do něčeho podobného pustila Janka, viz http://pad.pirati.cz/p/copyrightconsultationguide. Podle mě je lepší přeložit to, co překládá ona (myslím, že jí to poslala Amelie), z důvodů, které jsou uvedeny pod "But this looks like a lot of work!"

Pražský radní pro majetek, transparentnost a legislativu, člen republikového výboru, vystudovaný právník, bojovník za ochranu zvířat a efektivní altruista.
FB: https://www.facebook.com/piratzabransky Twitter: https://twitter.com/adamzabransky

Uživatelský avatar
Janka.Michailidu
Republikový výbor
Příspěvky: 2906
Registrován: 21 dub 2012, 19:19
Profese: Akademička na VŠCHT (biotechnologie)
Dal poděkování: 3738 poděkování
Dostal poděkování: 5968 poděkování
Kontaktovat uživatele:

Re: překlad konzultace ke kopírovací směrnici

Příspěvek od Janka.Michailidu »

ahojte, teprv teď vidím tohle vlákno..

Už nevim, kam jinam to hodit, ale nepřekládá mi skoro nikdo. (Já na to fakt nemám čas, a i přesto se pokusim dneska něco málo přeložit)

a třešničkou na dortu je dnešní bump od Amélie, že deadline je zítra. ( o tom se mi předevčírem, když mi o tom říkala, ani nezmínila :roll: )
Tito uživatelé poděkovali autorovi Janka.Michailidu za příspěvek:
Marcel.Kolaja

  • vedoucí meziresortního týmu Návykové chování
  • zástupkyně vedoucího pracovní skupiny Duševní zdraví
  • členka republikového výboru
  • členka správní rady π

zulip: Janka Michailidu | mastodon: malajanka | matrix: malajanka | tel: 7▼7▼6 8▼6▼6 3▼1▼6
Podporuji myšlenky Renesance Pirátů.

Uživatelský avatar
Marcel.Kolaja
Člen KS Středočeský kraj
Příspěvky: 5079
Registrován: 14 čer 2010, 15:27
Profese: kvestor Evropského parlamentu
Bydliště: Český Brod
Dal poděkování: 7466 poděkování
Dostal poděkování: 7689 poděkování
Kontaktovat uživatele:

Re: překlad konzultace ke kopírovací směrnici

Příspěvek od Marcel.Kolaja »

Jana Michailidu píše:a třešničkou na dortu je dnešní bump od Amélie, že deadline je zítra. ( o tom se mi předevčírem, když mi o tom říkala, ani nezmínila :roll: )
Deadline na co?

Marcel Kolaja
kvestor Evropského parlamentu

Uživatelský avatar
Janka.Michailidu
Republikový výbor
Příspěvky: 2906
Registrován: 21 dub 2012, 19:19
Profese: Akademička na VŠCHT (biotechnologie)
Dal poděkování: 3738 poděkování
Dostal poděkování: 5968 poděkování
Kontaktovat uživatele:

Re: překlad konzultace ke kopírovací směrnici

Příspěvek od Janka.Michailidu »

// jsou to akorát stranické věci, tak doufám, že nevadí zveřejnění

Amelia Andersdotter
hey. did you manage to get something like a czech translation? sorry for rushing, i want them published optimally tomorrow
Michailidu Janka
02:17 odpol.
Michailidu Janka
oh sh*t?! are you joking? i didn't know it was meant to be done in such a short time
okay.. i'll try to get people to translate quickly
Amelia Andersdotter
02:17 odpol.
Amelia Andersdotter
but yeeeeeees
the consultation is only open for like a short time.
until february 5th next year
60 days consultaiton is really short
Tito uživatelé poděkovali autorovi Janka.Michailidu za příspěvek:
Marcel.Kolaja

  • vedoucí meziresortního týmu Návykové chování
  • zástupkyně vedoucího pracovní skupiny Duševní zdraví
  • členka republikového výboru
  • členka správní rady π

zulip: Janka Michailidu | mastodon: malajanka | matrix: malajanka | tel: 7▼7▼6 8▼6▼6 3▼1▼6
Podporuji myšlenky Renesance Pirátů.

Zamčeno

Zpět na „Podatelna zahraničního odboru“